Honors Program

University Honors

Date of Award

8-2015

Thesis Professor(s)

Matthew Fehskens

Thesis Professor Department

Literature and Language

Thesis Reader(s)

Joy Wachs, Isabel Gomez-Sobrino

Abstract

The intimate relationship one develops with his or her native language is an experience which cannot be replicated through any amount of education. Diction, vocabulary, intonation and the connotations which accompany the many facets of language all develop along with us as we progress through life's experiences. Because of this deeply ingrained personal understanding, each individual's perspective towards a work of art, namely poetry, is completely unique to his or her experiences with the language in which it is written. Therefore, no amount of diligent translation can make a poem inhabit the same sentiment and effect in any language other than the one it was originally written in. This phenomenon will be explained in terms of several sonnets written by Garcilaso de la Vega. While the sonnets were originally written in Spanish, several translations into English will be explored in order to express the downfalls and limitations inherent in poetic translation.

Document Type

Honors Thesis - Open Access

Creative Commons License

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 License.

Copyright

Copyright by the authors.

Share

COinS